首页 > 征集信息 > 施工图 雕塑 景观 建筑 室内 环艺大赛
一千零五十万元 设计征集令!江东新区全球征集有才的你
0
信息发布:征集码头网    点击次数:8440     更新时间:2020-11-15    截止日期:2020-12-22



STREETSCAPING:

站在人文、艺术、社会、经济维度

激活城市与社区的生命线


STREETSCAPING

Activate the lifeblood of cities and communities

From the perspective of 

humanities, cultures, arts, and social-economy




示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


街道是任何城市的生命线。 “街道景观”作为一个重要的城市设计元素,有潜力将普通的道路变成一个奇迹发生的地方。任何街景设计都不仅仅是为了改善街道的美感,更应该着眼于可持续发展的方式,使其更有互动性、更有活力、更有归属感;并且,对于任何一个城市来说,街道都是其文化和价值的反映,以塑造城市文化的独特性。因此,设计师都希望更好地借助环境元素,来进行街道的美化和活化。如果一个设计方案能考虑到良性街道生活的要素,如易读性、安全性、适应性和经济性等,那就能为城市提供一个可持续的、具有公共性的、又能为该地区的活力做出贡献的生活、工作和游玩的场所。


Streets are the lifeblood of any city. As an important urban design element, "streetscaping " has the potential to turn ordinary roads into places where miracles happen. Any streetscape design should not only improve the artistic of the street, but also focus on sustainable development, making it more interactive, dynamic and stimulate sense of belonging. Moreover, for any city, streets are a reflection of its culture and values to shape the uniqueness of urban culture. Therefore, designers hope to make better use of environmental elements to beautify and activate the streets. If a design scheme takes into account the elements of benign street life such as legibility, safety, adaptability and economy, then it is able to provide a sustainable and public place for the city to live, work, play and contribute to the vitality of the region.



01 What is Streetscaping?


Streetscape是一个术语,用来描述街道的自然和建筑肌理,并定义街道的设计质量及其视觉效果,简单说来,即一座城市中的街道的景色。这个概念意识到街道是一个公共场所,人们可以在这里从事各种活动;街景及其视觉体验在很大程度上影响着人们的互动,并最终参与定义一个社区的美质量、经济活力、健康和可持续性


Streetscape is a term to describe the natural and built fabric of the street and defined as the design quality of the street and its visual effect. To put it simply, it is a view of the streets of a city. The concept recognizes that a street is a public place where people are able to engage in various activities. Streetscapes and their visual experience largely influence public places where people interact, and it ultimately helps define a community’s aesthetic quality, economic activity, health, and sustainability.


一个成功的Streetscaping是多维度的,因为所有的道路都有多个使用者并且提供多种功能,所以每个streetscape的设计都必须对环境敏感;交通系统必须考虑环境或物理特征,并使用与当地条件相符的设计方法和材料;streetscape需要有边界,以确保所有道路使用者的安全;标志、路缘、围栏和绿化可以有效地创造一个包容且安全的环境,为不同的用户和活动提供舒适怡人的感觉。道路绿化和美化、引人入胜的照明、有趣实用的公共家具、干净整洁的街道和户外餐饮等美学元素有助于营造一个城镇的场所感。所有街道设施的设计应该是为了让人们走出封闭的、通过性的交通工具,去社交、与环境互动,并发现更多选择和可能性


A successful streetscape has multiple aspects. Because all roads have multiple users and serve many functions, each streetscape design must be environmental sensitive. Transportation systems must consider the environment or physical setting and use design approaches and materials that are consistent with local conditions. A streetscape needs to have boundaries to ensure safe travel for all roadway users. Signs, curbs, fences and landscaping can effectively create an inclusive and safe environment that provides a sense of physical comfort for diverse users and activities. The aesthetic appeal elements of road greeningfancy lighting, fun and practical street furniture, clean and tidy streets, and outdoor dining contribute to a town’s sense of place. All street facilities should be designed to allow people to get out of vehicles to socialize, interact with the environment, and discover more options and possibilities.



02 Streetscaping @海口

Streetscaping @Haikou


Streetscaping@海口

海口江东新区管理局主办

海口江东新区开发建设有限责任公司

A8设计中心承办


Streetscaping@Haikou

sponsored by

Haikou Jiangdong New Area Administration

organized by

Haikou Jiangdong New Area

Development and Construction Co., Ltd.

and A8 Design Center


聚焦海口江东新区

从六大具有代表性功能各异的组团

选择不同等级的街道作为设计对象

期待设计师进行道路景观设计和城市家具设计


Focus on Jiangdong New Area,Haikou

Choose different levels of street as the design object

from six representative and functional clusters


以设计

体现江东新区整体发展方向

兼具组团自有特色

让江东新区的Streetscape

环境敏感、用户友好、具有公共性和互动性

持续激发城市活力


The road landscape and urban furniture design

is expected to reflect the overall

development direction of Jiangdong New Area,

while maintaining the

characteristics of each cluster,

and at the sametime being

environment sensitive, user friendly,

interactive, and stimulative.



03 About the Site @江东新区

About the Site @Jiangdong New Area


江东新区城市设计局部鸟瞰图

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)


海口江东新区位于海口市东海岸,地处海口市主城区与文昌木兰湾之间,距海口市中心约 7 公里,距文昌木兰湾新区约15公里。江东新区是海口市“一江两岸,东西双港驱动,南北协调发展”的东部核心区域;同时也是“海澄文一体化”的东翼核心,是海口带动文昌,实现区域深度融合发展的关键。


Haikou Jiangdong New Area is located on the east coast of Haikou City, between the main urban area and Wenchang Mulan Bay. It is about 7km away from the city center and about 15km away from Wenchang Mulan Bay New Area. Jiangdong New Area is the core area in the east of Haikou, which is the key to realize the deep integrated development of the region.


江东新区以“开放创新、绿色发展”为总纲,坚持以人民为中心,坚持新发展理念,坚持高质量发展,定位为“全面深化改革开放试验区的创新区、国家生态文明试验区的展示区、国际旅游消费中心的体验区、国家重大战略服务保障区的示范区”,贯彻落实新时代国家赋予海南的重大战略和重大决策,引领中国(海南)自由贸易试验区建设,形成我国面向太平洋和印度洋的重要对外开放门户。


Jiangdong New Area is positioned as "Innovation Area of Pilot Zone for Deepening Reform and Opening-up on All Fronts, Display Area of Pilot National Ecological Zone, Experience Area of International Tourism and Consumption Center, Demonstration Area of Major National Strategic Logistics Zone", following the guidleline of the major strategies and decisions entrusted to Hainan, leading the development of China (Hainan) Pilot Free Trade Zone, and becoming an important gateway of China opening-up  to the Pacific and Indian Oceans.



Streetscaping@海口由从六个组团提取的代表性区域组成,地理位置上,它们或滨江、或滨海,亦或处于CBD的中心,或紧邻航空港;功能定位上,从“城市会客厅”到“教育核心资源聚集地”,不一而足。设计期待在考虑江东新区整体定位和发展方向的同时,考虑六个组团的功能、区位差异性,以每个区域中选择包括不同等级的代表性街道以及核心节点等作为设计对象,以获得具有统合性、逻辑性,又有内在独立性和各自特点的设计方案。


Streetscaping @Haikou consists of six representative areas drawn from six sites whose location is ranging from riverside, waterfront, centre of the CBD, or next to the airport. In terms of functions, it ranges from "City Reception Hall" to "Core Educational Resource Gathering Place". It is expected that the design can take into consideration the overall positioning, development direction and design of Jiangdong New Area, and also the functions and location differences of the six sites.



SITE 1 @滨江城市界面

SITE 1 @Riverside City Interface



道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


滨江城市界面以南渡江为主要形象界面,沿江集中布局标志性建筑,滨江界面应形成近、中、远景三个层次的天际线, 其中多层和低层建筑以及公园绿地构成开敞低缓的近景和中景部分,主要包括文化场馆、交易中心、体育场馆、马术基地等标志性建筑;在滨江国际活力中心的一定范围内集中布局高层商务办公地标,作为天际线的远景,形成高低起伏的主次视觉焦点。


The "Riverside City Interface" takes Nandu river as its core, and along the revier distributes the landmark buildings. The riverside interface is divided into three levels: close view, medium view and distant view. The close view and medium view is composed of multi-storey and low-rise buildings and green park, they mainly include cultural venues, trading centers, sports venues, equestrian bases and other landmark buildings. Within a certain scope of "Riverside International Livelihood Center", high-rise business and office landmarks are centrally arranged to form the primary and secondary visual focus of ups and downs as a vision of the skyline.


其中,沿南渡江一侧的滨江东路与连接琼州大桥的白驹大道,分别形成“滨江百里绿廊”以及“白驹大道综合性城市景观轴线”,分别呈现与自然生态和文化时尚的完美结合。


Among them, Binjiang East Road along the Nandu River and Baiju Avenue connecting "Qiongzhou Bridge" form the "Binjiang Hundred-mile Green Corridor" and "Baiju Avenue Comprehensive Urban Landscape Axis", presenting a perfect combination of nature and culture.



SITE 2 @江东新区城市会客厅

SITE 2 @City Reception Hall



道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


在滨江国际活力中心CAZ,滨水聚集公共功能。在此区位,将建设世界级文化设施,包括美术馆、艺术中心、公共剧院等。作为滨江区域的城市级会客厅,展现自然通透、轻盈灵动、充满艺术气息的形象,以一种亲近、友好、充满活力的姿态,吸引人们的驻足和鉴赏。


In the “Riverside International Livelihood Center”, the public functions gather at the waterfront. In this location, world-class cultural facilities will be built, such as art galleries, art centers, public theaters, etc. As the city reception hall of Binjiang area, it displays the image of natural, light and flexible, full of artistic atmosphere, attracts people to stop and appreciate it by having a friendly and energetic gesture.



SITE 3 @时尚商务与消费标杆

SITE 3 @High-end Business and Consumption Milestone




道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


在滨江国际活力中心CAZ“江东新区城市会客厅”东侧,以城市水景作为空间组织的核心,围绕多条弹性水绿廊道,两侧聚集办公、文化、娱乐、服务等建筑,塑造地标塔楼,以打造具有高辨识度的、先锋的、现代生态的城市形象,成为吸引年轻活力、时尚高端人士的商务、办公与消费的不二之选。


The High-end Business and Consumption area locates on the east side of "Jiangdong New Area Citey Reception Hall" of “Riverside International Livelihood Center”, takes the urban waterscape as the core of spatial organization, gathers offices, cultural, entertainment, service facilities, builds the landmark towers, to create a highly recognizable, pioneering and modern ecological city image and make it the best choice for business, office and consumption which attracts high-end and fashionable end-users.



江东新区城市设计局部鸟瞰图

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)



SITE 4 @国际窗口

SITE 4 @Window to The World



道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


SITE 4 主要承载海南国家会展中心功能,会展中心旨在搭建国际文化交流平台,发展创意经济产业。该用地面积约 80公顷,会展中心建筑面积约140万平方米,以室内和室外展览空间相结合的形式,探索建设全球最大的消费精品展示中心,期待实现短期展览、常年展示、现场洽谈交易、智能服务系统、全球仓储物流服务、离岸金融服务以及其他多重配套服务功能。


SITE 4 mainly serves as the Hainan National Convention and Exhibition Center, which is to build a platform for international cultural exchanges and develop creative economy industries. The site covers an area of about 80 hectares and the building area of the convention and exhibition center is about 1.4 million square meters, with the combination of indoor and outdoor exhibition space and the exploration of building the world's largest “Consumer Products Exhibition Center”, looking forward to integrate the functions of exhibitions, intelligent services, global logistics services, offshore financial services and other multiple service functions.




SITE 5 @智慧与未来之高地

SITE 5 @Highland of Intelligence and Future



道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


SITE 5 位于国际高教科研组团,旨在打造智慧高地的印象。该组团以振家溪为界,形成疏密有致的整体格局。北部和东部布局紧凑集聚,以建筑走向引导人流,通过开放性、共享性建筑空间和立体衔接系统体现建筑对人的包容。西部和南部片区,在生态绿心的周边所造城园镶嵌、城绿相依的空间斑块意向,以田园、乡村、水系为开敞空间骨架,通过创享绿芯和活力景观廊道链接多个科教细胞,创造滋养智慧生长、引领技术前沿的科教智慧高地。


SITE 5 is located at the “International Higher Education and Scientific Research Cluster", which aims to create an impression of world intelligence highland. The site takes "Zhenjiaxi" as the boundary, forming an overall pattern of density. In the north and east, the layout is compact, and the flow of people is guided by the architectures. The inclusiveness of the architecture is reflected through the open and shared architectural space and the three-dimensional road system. In the western and southern regions, rural and water systems are used as the spatial framework to connect multiple science and education cells by creating green and dynamic landscape corridors, thus creating a scientific and educational intelligence highland that nourishes wisdom growth and leads the forefront of technology.



SITE 6 @滨海风情绿色CBD

SITE 6 @Seaside Green CBD



道路等级,用地规划,建筑高度

Road Grade, Land Planning, Building Height


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


沿海生长的生态总部聚集中心,旨在打造展示江东新区国际都市形象的对外窗口。该区域以混合型物业为主,倡导多元开放,形成全时全季的活力街区;严格控制建筑高度,仅在局部特定范围内规划建设高层建筑,塑造高低错落、起伏有序、景观优美的城市天际线,成为江东新区面向海洋的门户。


Along the coastal area grows the the ecological headquarters, which is a window to display the image of Jiangdong New Area as an international green city. This area is mainly composed of mixed functions, which is open and dynamic. The height of the buildings is strictly controlled, and high-rise buildings are planned and constructed only within a specific area, so as to create a city skyline with uneven height, and become the gateway of Jiangdong New Area facing the ocean.



江东新区城市设计局部鸟瞰图

Birds-eye View of Jiangdong New Area City Design (Partial)


沿滨海风情绿色CBD滨海一侧流缓延伸的滨海路,串联起沿琼州海峡一侧分部的潮汐池、湿地、滩涂、沙滩、行道椰林等不同生境景观,成为观海、听涛、看日出的绝妙圣地。配合滨海风情绿色CBD高度适宜的天际线,以江东新区城市轮廓投影和乡土村落为远景,成为倚城亲海的滨海绿色界面。


The coastal road “Binhai Road” connects the tidal pools, wetlands, beaches, coconut trees and other different landscapes along the side of Qiongzhou Strait, which is a wonderful place to watch the sea and the sunrise. In line with the highly suitable skyline of the Seaside Green CBD, the projection of the urban contour of Jiangdong New Area and rural villages become the green interface of the coastal area.



04 如何构建好的Streetscaping

What's a Good Streetscaping?


04-1:Case Study @道路景观

04-1:Case Study @Road Landscape



04-1-1:道路景观 之 【路面铺装】

04-1-1: Road Landscape-[Pavement Landscaping]



示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


在景观设计中,考虑铺装和其他材料一样重要,它可以是象征性的,可持续的,艺术的,甚至与基地的历史有关。如果使用得当,在场地中混合铺装可以创造运动和视觉连续性,从而形成一个成功的设计。


In landscape design, it is important to consider the paving as well as other materials, which can be symbolic, sustainable, artistic or even related to the history of the site. When used properly, mixing pavements in the site can create movement and visual continuity, resulting in a successful design.


Superkilen


© Bjarke Ingels Group (BIG),Superflex,Topotek1


Superkilen位于哥本哈根一个种族最多样化的社区,由Bjarke Ingels Group (BIG)、Superflex和Topotek1设计。材料上的明显变化将公园划分为三个部分:红场、黑市和绿色公园。红场,象征着市场、文化和体育,是一个充满活力的红色混凝土。黑市是聚会和社交的场所,包括游戏桌、日本游乐场和烧烤区。条纹沥青创造了一种视觉错觉,给空间一种运动的感觉,真正地吸引你穿过这个地方。


Superkilen is located in one of Copenhagen's most ethnically diverse communities. This urban park project represents 60 different countries. The apparent change in material divides the park into three parts: red square, black square and green park. Red square symbolizes the market, culture and sports, and it is a vibrant red concrete. Black square is a place for parties and socializing, including game tables, Japanese playground and barbecue area. The striped asphalt creates an optical illusion, gives the space a sense of movement, and really draws you through the place.



04-1-2:道路景观 之 【绿化】

04-1-2: Road Landscape - [Road Greening]



示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


现代城市绿化景观的规划设计以城市生态环境保护为基础,运用现有的城市公共用地,提升各个公共绿地的绿化率,以此来改善城市生态环境问题和提高城市居民的居住舒适感。如何将绿化景观与周遭的建筑和公共设施等有机结合,使绿地绝非孤立,而是具有互动性、亲人性,也是设计当中值得考虑的问题。


Based on the protection of urban ecological environment, the planning and design of modern urban greening landscape ues the existing urban public land to improve the green rate of each public green space, so as to improve the urban ecological environment problems and improve the living comfort of urban residents. How to organically combine the green landscape with surrounding buildings and public facilities to make the green space interactive, pro-human, is also an issue worth considering in the design.


河乐广场

Tainan Spring


© MVRDV


MVRDV设计的“河乐广场”的一个关键策略是将绿色带回城市。“河乐广场”是一个都市公共空间的设计项目,包括将市中心一处老旧的商场“台南中国城”改造成一个被植物环绕的城市潟湖,这些植物将长成郁郁葱葱的丛林,将城市与自然和水岸重新连结。因此,无论公共广场还是海安路都引入了大面积的植物。当地各种原生植物混合种植在一起,树木、灌木和草类组成了多层次的植被,模拟了台南东部自然的绿色景观。种植槽的植物密度根据区域的活动型态而变化,为人们和植物提供了更多的空间。


"Tainan Spring" by MVRDV’s aims to bring the greenery to the city. As a result, both the public square and Haian Road see the introduction of large areas of planting, which makes use of local plant species mixed together in a way that emulates the natural verdant landscape located to the east of Tainan, with trees, shrubs, and grasses providing multiple layers of vegetation. The density of these plant beds varies in response to the shop frontages, providing more space for people where needed and for plants in between. 


04-2:Case Study @城市家具

04-2:Case Study @Urban Furniture



城市家具在城市公共空间的景观中,视觉占比达到1/5 以上,它的形态、构成和色彩,很大程度上形象着城市景观的好坏。另外,人们在公共空间中所进行的大部分必要性活动、自发性活动、社会性活动,都需要受到城市家具的支持。与此同时,城市家具还具有更为重要的社会价值——这一点主要体现在它与城市的辩证关系上:一方面,城市家具被放置在城市中,是城市整体环境系统的重要部分;另一方面,城市家具也是体现城市的精神内涵、文化特质、活力与面貌的重要载体。


In the landscape of urban public space, the visual proportion of urban furniture reaches more than 1/5. Its form, composition and color, to a large extent, image the quality of urban landscape. In addition, most necessary activities, spontaneous activities and social activities carried out by people in public space need to be supported by urban furniture. At the same time, urban furniture also has more important social value, which is mainly reflected in its dialectical relationship with the city. On the one hand, urban furniture placed in the city is an important part of the overall urban environmental system. On the other hand, urban furniture is also an important carrier to reflect the spiritual connotation, cultural characteristics, vitality and appearance of a city.


04-2-1:城市家具 之 【公交站】

04-2-1: Urban Furniture - [Bus Stop]



示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


公交站 @奥地利

Bus Stop @Austria


© Fujimoto Sou


奥地利的克伦巴赫(Krumbach)在2013年邀请了来自智利、俄罗斯、中国、挪威、西班牙等地的7名建筑师,为其仅仅1000多名的居民设计充满现代和设计感的巴士站。来自日本的设计师藤本壮介,用一根根细长的白色钢条,营造出类似于装置艺术的巴士站台,表现出森林的概念。站台中间架着一座木造云梯,爬上云梯就可以欣赏到克鲁巴赫的全景。他希望自己设计的车站不单单是用来等公交车的,还能成为人们见面、赏景的地标建筑。


Designed by Sou Fujimoto, the intention is to design a “BUS:STOP” where people can meet, enjoy the views, and that, furthermore, functions as a landmark in krumbach. both bus passengers and non-bus users can use this bus stop as a meeting point. everyone may climb the tower-like bus stop to enjoy panoramic views of krumbach. a transparent forest of columns can create interesting scenery in a site surrounded by nature.



04-2-2:城市家具 之 【照明】

04-2-2: Urban Furniture - [Illumination]


示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


照明 @意大利

Illumination @Italy


© JDS建筑事务所

© JDS Architects


JDS建筑事务所设计了一款街灯,光线可以通过灯杆上的穿孔射出。该项目被称为字母城市灯,光源范围和亮度都可以根据环境进行调整。JDS建筑事务所的Julien De Smedt在描述设计初衷时表示,不同的地方和空间应该有不同的照明,而如何在不改变设计的情况下调整照明成为了需要首先解决的问题。这个设计通过一种近乎“隐形”的表达,以简单的圆形钢型材穿孔,随机让光线透出,并通过具有高度灵活性的组合和调节,来适应周围环境对光线的要求。


JDS Architects have designed a street lamp called Alphabet City Lights, the project aims to create a series of configurations that can be adapted according to surroundings. According to Julien De Smedt, JDS ARCHITECTS, different places and spaces should be lit differently. How to adapt lighting to places without always changing design? This lamppost family functions as an alphabet of light, where each configuration is a new letter to light up a specific context. The design is almost invisible, just a simple round steel profile perforated randomly to let let some light come out.



04-2-3:城市家具 之 【艺术装置】

04-2-3: Urban Furniture - [Art Installation]



示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet


艺术装置 @耶路撒冷

Art Installation @Jerusalem


© HQ建筑事务所

© HQ Architects


耶路撒冷的Vallero广场上随处可见绿荫,这要归功于HQ建筑事务所设计的巨型城市花朵,它们在行人面前绽放。这个装置被称为“Warde”,是一组四个充气花,位于"城市市场广场"和邻近有轨电车车站的入口处,每当行人经过或有轨电车驶近时,这个车站就会“开放”,就像城市空间对居民产生回应一样。


Shade isn't hard to find in Jerusalem's Vallero Square, thanks to these giant urban flowers designed by HQ Architects that bloom in the presence of pedestrians. "Warde," as the installation is called, is a set of four inflatable flowers at the entrance of the city's market square and adjacent tram station that "open up" whenever pedestrians walk by or the tram is approaching.



04-2-3:城市家具 之 【公共座椅】

04-2-3: Urban Furniture - [Public Seating]

示意图片,图片来自于网络

Imagery, from Internet



公共座椅 @蒙特利尔

Public Seating @Montreal


© ADHOC Architects


TULIPs是位于蒙特利尔市中心中心的一个丰富多彩的、充满活力的绿洲:一个长100米的“城市桌子”被植入现有环境和树木之间,穿透了基地中心升高的、有棱角的金属格栅。桌子在树冠下起伏,让游客发现一系列的舞台设置和不同的氛围。充满活力的、定制的图形标识和迷人的灯光照亮了这个通常很阴凉的环境,营造出一种受欢迎的氛围。这种喜庆、欢乐、明亮的色调吸引了路人的目光,并与现有公园的单一色调形成鲜明对比。


The TULIPs are public amenities that work in synergy with the supply of local commerces and cultural and touristic attractions. A 100 meter (300 feet) long “urban table” was precisely implanted between the existing furniture and trees that perforate the elevated, angular metal grille in the center of the site. The colour yellow is thus celebrated in this tone on tone installation. This festive, joyous and luminous colour palette attracts stares from passers-by and introduces a marked contrast with the monochromatic shades of the existing park.



05 评委

Judges

(按姓氏拼音字母排序)

 (Alphabetical Order)


匡晓明

Kuang Xiaoming



上海同济城市规划设计研究院有限公司城市设计研究院,常务副院长

天府新区总规划师


Executive Vice President, Urban Design Institute, Shanghai Tongji Urban Planning and Design Institute Co., LTD. 

Chief Planner, Tianfu New Area



龙灏

Long Hao



重庆大学建筑城规学院建筑系系主任,教授、博士生导师

重庆大学医疗与住居建筑研究所所长


Professor and doctoral supervisor, Dean of Department of Urban Planning, School of Architecture and Urban Planning, Chongqing University

Director of Institute of Medical and Residential Architecture, Chongqing University


兼任中国建筑学会医疗建筑分会副主任委员、中国城市科学研究会健康城市专业委员会副主任委员等多项学术兼职,主要从事医疗建筑、城市住宅设计、人居环境发展设计及理论(医养建筑结合方向)等方面的教学与研究。主持完成国家自然科学基金、国家科技支撑计划等科研20多项,设计项目获“教育部优秀建筑设计奖”等省部级以上奖励9项,荣获“全国十佳医院建筑设计师”、“重庆大学教学工作优秀教师”等荣誉称号。


Long is also the deputy director of the Medical Architecture Branch of The Architectural Society of China and the deputy director of the Healthy City Professional Committee of the Urban Science Research Society of China. He is mainly engaged in the teaching and research of medical architecture, urban housing design, human settlement environment development design and theory (the combination of medical and nursing architecture). He has presided over the completion of more than 20 scientific research projects such as the National Natural Science Foundation and the National Science and Technology Support Plan. His design projects have won 9 provincial and ministerial-level awards such as "Outstanding Architectural Design Award of the Ministry of Education", and won the honorary titles such as "National Top 10 Hospital Architectural Designer" and "Outstanding Teacher of Chongqing University".



王蔚

Wang Wei



西南交通大学建筑与设计学院教授

四面田工作室创始人

王蔚建筑设计事务所主持建筑师


Professor, School of Architecture and Design, Southwest Jiaotong University

Founder of Field Architects' Office (FAO) 

Chief architect of Wang Wei Architects


中国建筑学会小城镇委员会委员,北京市女建筑师协会理事,中国建筑学会建筑创作奖及青年建筑师奖获得者,瑞士HOLCIM可持续建筑大奖亚洲奖励,2019美国建筑大师奖荣誉提名奖等。纽约哥伦比亚大学访问学者及建筑硕士,纽约城市大学访问学者及城市设计硕士,天津大学在职博士。


Committee member of Institute of Village and Town Construction-ASC, the council member of Beijing Society of Women Architects, the winner of the Architectural Creation Award and Young Architect Award of the Architectural Society of China, the winner of Holcim Awards for Sustainable Construction for Asia Pacific, and the Honorary Nomination of the 2019 American Architecture Master Prize. Visiting scholar and M.S.A.A.D at Columbia University in NYC, visiting scholar and M.U.P at City College in NYC, Ph.D candidate at Tianjin University.



王焱

Wang Yan



Perkins&Will,董事,中国区城市设计总监

美国注册规划师

绿色建筑认证师


Perkins&Will, Principal, Director of Urban Design, China

AICP

LEED AP®


具有30年从业经验的王焱,不管是在为政府还是私人机构所做的城市设计或总体规划方面,还是在将愿景转变成现实的过程中对技术技巧的管理和执行方面,都拥有丰富的成功经验。在其作品中,不论其区位、规模、类型、新旧或复杂程度,都能找到环保主义与都市主义的精神所在。值得一提的是,王焱的手绘表达与机绘表达能力都非常强,这非常有利于与业主在设计上的面对面的沟通与交流。


Yan is the Director of the Planning of China, responsible for design, marketingand operation for planning team of Beijing and Shanghai office. Relocatedfrom the U.S. office and with a focus in China, environmentalism and urbanismare two consistent pieces found throughout Yan’s work, including mixed-usereal estate development, large and small scale master planning, communityand resort design, and downtown revitalization plans in the U.S. and overseas.In addition to being a very talented urban designer, Yan is also skilled as anillustrator with superb graphic communication skills in the creation of both infreehand sketching and computer-generated drawings.



魏主凯

Chu- Kai Julian Wei



Sasaki上海办公室总监 

美国建筑师协会会员

美国建筑师协会上海分会委员

城市土地学会会员 


Director, Sasaki Associates Shanghai Office

Member of American Institute of Architects

EXCO Member of American Institute of Architects Shanghai Chapter

Member of Urban Land Institute


魏主凯先生是Sasaki上海办公室总监,负责规划及城市设计领域。与Sasaki创立以来的工作理念相契合,他深信跨领域及跨区域对话的力量,在磨合过程中产生独特的视野,从而提出最佳设计方案。其领导或参与的知名项目横跨中、美及其他国家;项目类型包含片区总体规划,城市设计,工业遗存再利用及公共建筑设计等领域。


Mr. Chu-Kai Wei serves as Sasaki’s Director, Shanghai Office responsible for planning and urban design sector. In line with Sasaki’s work philosophy since established, he strongly believes the power of multi-disciplinary and cross- continent dialogue. A unique vision would arouse through the process and the best design solution would emerge. Mr. Wei had lead or participated numerous renowned projects in China, the U.S. and beyond, with project types ranged across the spectrum of large-scale master plan, urban design, adoptive reuse and public architecture design.


魏主凯先生是美国建筑师协会(AIA)以及城市土地学会(ULI)会员,同时也是美国建筑师协会上海分会的执行委员之一,日常工作之余,魏先生亦积极透过专业平台演讲及活动参与,尽力在各方面提升行业影响力。


Mr. Wei is a member of both American Institute of Architects and Urban Land Institute. He also serves as a EXCO member of American Institute of Architects Shanghai Chapter. Aside from his daily job, Mr. Wei actively gives speeches and participates activities at various platforms to enhance influence of design industry.



胡志康

Jack Wu



AECOM中国区助理董事,景观设计

注册英国皇家景观建筑


AECOM PRC ASSOCIATE DIRECTOR, LANDSCAPE

Chartered Membership (CMLI) of the Landscape Institute, the UK


英籍华人景观建筑师,十五年国际景观设计经验,从大尺度多专业整合总体景观规划到小尺度景观细节。项目经验遍普亚太区、英国、欧洲、中东和南美。项目类型涵盖了从奥运公园场馆规划、基建道路工程、生态复修湿地景观、公共开放空间、总部基地景观,大学园区景观、商业办公住宅综合体、到精品展示区景观设计。


Jack Wu is a British Chinese Landscape Architect, with 15 years international experience in landscape design across Asia, the UK, Europe, the Middle East and South America. Project experiences from large scale multi-disciplines collaboration, mid-scale mixed use development to small scale boutique landscape scheme. Signature projects including Olympic Park Landscape (London, Rio and Chengdu), Doha Education City Landscape Masterplan and Meishan Tianfu Avenue Landscape Design, Chongqing 2 Rivers 4 Shores Project, Shaoxing Jing Lake Landscape Design, CRLand MixC Landscape and Sunac Chengdu Dujiangyan Lifesyte Experience Centre.


对于景观设计,Jack认为除了提供视觉上的欣赏,更重视如何透过从景观空间上的立体与多维度的关系,塑造和营造各种适合项目本身独立特性与需求的场景。同时,考虑不同人群的使用需求,打造适合生活、工作、休闲和营商的人居环境。在考虑人为发展的同时,Jack更希望从设计上的想象与创造力为手法,平衡自然生态与城市社会发展的需求,创造一个具地标性的城市名片,营造让人们能参与体验的空间场所。


Through his works in many parts of the world, Jack has developed a particular interest in designing to respond to the local characters of the site, the challenges of climate change and the issues of sustainability. Each project has its unique characters and objectives, to design a thoughtful sense of place for all, Jack is keen to experiment the design through a multi-dimensional process, from spaces, interfaces and local characters to business models, development plans, client expectations and more importantly user groups.


在工作以外,Jack Wu 是成都天府新区政府专家评审会的景观专家。同时,Jack也正担任英国景观建筑师协会专业资格考核的指导导师与监察员,致力培育新一代的景观建筑师。


Jack is keen to take part in promoting and developing the landscape profession, he has played mentor and supervisor roles in The Landscape Institute Pathway to Chartership since 2014, and currently he is invited as a professional critic for Chengdu Tianfu New District Design Review Panel.



06 设计内容

Design Content


设计须从江东新区总体定位及各条道路的功能定位出发,对江东新区道路景观进行宏观统筹考虑,形成不同区域、不同道路的设计意向;城市道路景观应与城市家具设计充分结合,城市家具应是附属于道路景观整体形象的一部分:


Based on the overall positioning of Jiangdong New Area and the function of each cluster, the road landscape of Jiangdong New Area should be considered comprehensively. Urban road landscape should be fully integrated with urban furniture design, and urban furniture should be a part of the overall image of road landscape:


(一)    道路景观:

选取各类道路(如主干路、次干路、支路、绿道)的典型代表,进行详细方案设计,包括:

1、 道路铺装材质、色彩、通用样式建议;

2、 主要树木、灌木、花草选择及组合形式建议;


1. Road landscape:

Selecting different grades of roads for detailed designs, including:

(1) Paving materials, colors and general styles;

(2) Selection and combination of main trees, shrubs and flowers;


(二)    附属城市家具:

从江东新区总体定位及及各片区不同的功能定位、城市设计要求的角度出发,对城市家具进行总体研究,形成不同风貌区域的设计意向。每个局域具体的附属城市家具可以根据其区域定位和实际功能需求来决定,包括但不限于:

1、 信息设施(道路标志、导游图、邮箱);

2、 卫生设施(垃圾箱、饮水器);

3、 照明设施;

4、 娱乐服务设施(椅子、桌子、游乐/锻炼器械、售货亭);

5、 交通设施(巴士站点、信号灯合杆);

6、 艺术景观设施(雕塑、艺术小品);

其他具备创意性和艺术性的设施,如艺术井盖等


2. Urban furniture:

Based on the general positioning of Jiangdong New District, the specific urban furniture of site can be designed according to the characteristics of the site and actual functional requirements, including but not limited to:

(1) Information facilities (road signs, guides, mailboxes);

(2) Sanitation facilities (dustbins, drinking fountains);

(3) Lighting facilities;

(4) Entertainment service facilities (chairs, tables, amusement / exercise equipment, booths);

(5) Transportation facilities (bus stops, light poles);

(6) Art installations (sculptures);

Other creative and artistic facilities such as artistic manhole covers.



07 设计成果深度

Design Requirements


1、设计概念和设计意图的文字描述;

2、须包括道路景观总体方案设计、城市家具总体方案设计;包含平面图、立面图、剖面图、效果图,重要设计节点按实际需要可提供半鸟瞰图;

3、典型道路景观、种植设计、铺装设计大样等。须包括道路铺装材质、色彩、通用样式建议;主要树木、灌木、花草选择及组合形式建议等;

4、各类城市家具平面、立面及效果图。


1. Text of design concept and design intention;

2. It should include the overall scheme design of road landscape and street furniture; including plan, elevation, section and renderings. Semi-aerial renderings can be provided for important design nodes according to actual requirements;

3. Typical road landscape, planting design, pavement design, etc. Should include road paving materials, colors and general style; Suggestions on the selection and combination of main trees, shrubs and flowers;

4. Plan, elevation and renderings of urban furnitures.



08 赛程排期

Schedule


11月13日—20日

设计师(事务所)简历&作品集征集


November 13rd—20th, 2020

Collection of designer's (office's) CV &Portfolio


11月21日

A8进行资料整理,发评委评审


November 21st

A8DC organizes the materials and send to judges for review


11月22日—25日

评委进行评审,A8汇总整理,筛选并公布6家入围设计单位


November 22nd—25th

The judges conduct the review.

A8DC announces 6 shortlisted designers (offices)


11月25日—12月22日

6家入围设计单位完成设计,提交成果;

提交时间截止至12月22日23:59分


November 25th—December 22nd

6 finalist designers (offices) complete design and submit their work;

Submission deadline: 23:59, December 22nd


12月22日—12月24日

A8设计中心整理设计方案成果


December 22nd—December 24th

A8DC collects submissions.


12月25日—12月27日

大众投票;

设计方案成果发评委评审


December 25th—December 27th

Public voting

Judges rating.


12月25日—12月31日

评委完成评审,确定最终优胜作品,并将竞赛结果承报市政府审定


December 25th—December 31st

Judges complete review and generate the winning design

Competition result will be reported to the government


2021年1月8日

方案征集最终结果公示


January 8th, 2021

Final results announcement


09 奖项设置

Prize


奖金设置


奖金共 1,050,000 元


一等奖:一名,奖金350,000元

二等奖:二名,奖金各200,000元

入围奖:三名,奖金各100,000元


* 以上奖金均以“参赛单位提交的设计成果满足设计任务书的要求”为前提;以上奖金均为税前金额;不含优胜奖设计师可能的现场基地考察产生的差旅费用;获得前三名的团队,有机会继续参与后续的导则详细设计工作。


Bonus


1,050,000 RMB in total.


First prize: one prize, 350,000 RMB

Second Prize: two prizes, 200,000 RMB each

Finalists: three prizes, 100,000 RMB each 


The above award is based on the premise that "the design submitted meets the requirements of the design content and depth"; All the above bonuses are pre-tax; the possible travel expenses are not included for the winning designer; the top three teams have the opportunity to continue to participate in the detailed design of urban design guideline.



10 报名方式

Registration


1、参与方案征集的设计师,请将个人简介及作品集发送至a8dc@a8dc.cn邮箱,并在标题注明“Streetscaping @海口”。工作人员在收到申请邮件后会于48小时内回复确认收到的信息;

2、11月21日,A8将会对收到的简历和作品集进行整理,并发评委评分,选出6家入围设计单位;

3、本次个人简介及作品集投递截止时间为2020年11月20日(周五)23时59分;

4、参与投递的设计师须保证个人简历的真实性及作品集的原创性、唯一性和知识产权的完整性;

5、如有任何问题,请添加A8设计中心微信:187 2846 5309。


1. Designers participating in the open call, please send the resumes and portfolio to a8dc@a8dc.cn, and indicate in the title "Streetcaping @Haikou". We will conduct internal screening after receiving the application email, and confirm 6 shortlisted designers;

2. The 6 shortlisted designers will continue with the design;

3. The deadline for the submission of resumes and portfolios is 23:59 on November 20th, 2020 (Friday);

4. Participating designers must ensure the authenticity of their resumes and the originality, uniqueness, and the integrity of intellectual property rights of their portfolio;

5. If you have any questions, please add A8 Design Center WeChat: 187 2846 5309.



11 方案征集基本情况

Basic Info


09-1 版权说明

09-1 Copyright


依据国家有关法律法规,凡主动提交作品的“参赛者”或“作者”,主办方认为其已经对所提交的作品版权归属作如下不可撤销声明:


1、原创声明

参赛作品是参赛者原创作品,未侵犯任何他人的任何专利、著作权、商标权及其他知识产权; 该作品未在报刊、杂志、网站及其他媒体公开发表,未申请专利或进行版权登记,未参加过其他比赛,未以任何形式进入商业渠道。参赛者保证参赛作品终身不以同一作品形式参加其他的设计比赛或转让给他方。否则,主办单位将取消其参赛、入围与获奖资格,收回奖金、奖品及并保留追究法律责任的权利。

2、参赛作品知识产权归属

凡作者提交作品既同意将参赛作品版权永久授予大赛主办方,大赛主办方可以行使除作者署名权以外的其他版权权利,包括但不限于无偿对竞赛作品进行再设计、使用、复制、生产、展示、出版和宣传等。其他任何单位和个人未经授权不得以任何形式对作品转让、复制、转载、传播、摘编。

3、评审解释权

凭着公平、公正、公开的原则,评审团对本次活动有最终解释权及裁判权,如有作品纠纷问题可致电组委会进行举报,并提供相应的证据作为佐证(如抄袭作品的相关文件),一经查实将取消获奖人员资质,奖状及奖杯等。


In accordance with the relevant Laws of China, the organizer considers that the "contestant" or "author" who voluntarily submits his/her work has made the following irrevocable declaration on the copyright of the submitted work:


1. Original statement

The entries are the original works of the entrants and do not infringe any patents, copyrights, trademarks and other intellectual property rights of anyone else; The work has not been published in newspapers, magazines, websites or other media, has not applied for patents or registered copyrights, has not participated in other competitions, and has not entered commercial channels in any form. Participants guarantee that their entries will not participate in other design competitions or transfer to other parties in the form of the same work for life. Otherwise, the organizer will cancel its qualifications for participation, shortlisting, and awards, withdraw bonuses, prizes, and reserve the right to pursue legal liabilities.

2. Attribution of intellectual property rights of entries

When the author submits a work, he agrees to permanently grant the copyright of the entry to the contest organizer, and the contest organizer can exercise other copyright rights in addition to the author’s authorship, including but not limited to free redesign, use, copying, production, and display of the contest work , publishing and publicity,etc. No other unit or individual may transfer, copy, reprint, disseminate, or extract works in any form without authorization.

3. Review interpretation right

Based on the principles of fairness, impartiality, and openness, the jury has the final right to interpret and judge this event. If there is a dispute about a work, contestants can call the organizing committee to report it and provide corresponding evidence as supporting evidence (such as plagiarism Document), once verified, the qualifications, certificates and trophies of the winners will be cancelled.



09-2 竞赛组织方

09-2 Organizers


主办方:海口江东新区管理局

承办方:海口江东新区开发建设有限责任公司,A8设计中心

策划执行:A8设计中心


Sponsor

Haikou Jiangdong New Area Administration

Organizer

Haikou Jiangdong New Area Development and Construction Co., Ltd., A8 Design Center

Plan and Execution

A8 Design Center



关于A8设计中心

About A8 Design Center


A8设计中心依托成都麓湖水城,关注年青设计师成长。通过寻找挖掘麓湖内有趣或有研究意义的命题,启动讲座沙龙、教育合作、设计师招募、竞赛及设计展览等系列活动。作为设计文化平台,A8设计中心通过整合上下游产业链,为年青设计师群体寻求更多展示机会,推动设计产业发展 。


A8 Design Center is located at Chengdu LUXELAKES Water City and focuses on the growth of young designers. By looking for interesting or significant research topics in LUXELAKES, a series of activities such as lecture, salon, education cooperation, designer open call, competition and design exhibition are launched. As a design culture platform, A8 Design Center seeks to provide more display opportunities for young designers and promotes the development of design industry by integrating upstream and downstream industry chains.





来源:【A8 Design Center】微信公众号

编辑:符永枭


威客码头 征集论坛
0
  • 论坛精华
  • 顶尖文案
  • 经典设计
  • 综合荟萃
  • 资讯聚焦